我是個J2 shipper。
其實很明顯的,不是嗎?(笑)
我翻譯RPS、也寫RPS,甚至,我根本就不曾寫過溫家兄弟或者AU的故事(順便機會教學:AU即Alternate Universe縮寫,意思就是我們平常講的平行宇宙或交錯時空)。就像查克講的:寫作真是一件難事啊!所以我當真非常佩服米媽、倫媽、文子媽、Joyce,她們真的好會寫啊(頹倒),而且還量多質佳(唔,我想要是有這種博士班可以念,她們幾位保證很快就會達到可以畢業的點數了吧~XD)看著她們這種寫法,有時我都懷疑是不是其實是有那種應用程式:只要把很多關鍵字輸入,enter一按,程式就會自己執行,然後跑出一篇故事出來(到底是不是有這種東西啊?妳們不要顧著暗瞰起來自己用啊!!XDDDDD)。
雖然我覺得自己這一年多來寫的翻譯的這些實在好像還稱不上是寫作,充其量就是記錄一些想法和喜歡的文章,以及試著把幻想的故事用文字表達出來。我承認能把自己的想法或創作用文字一字一句的組織成屬於自己的故事,然後在鍵盤上落下最後一個句點那一瞬間所得到的痛快和成就感,確實不是譯文可以相比擬的,但如果要我比較的話,老實說我喜歡翻譯故事,因為翻譯不用創造,而且看得到盡頭=.=:
